Гостевой пост: театральные уроки русского языка

Гостевой пост: театральные уроки русского языка


Еще в начале лета у меня появилась идея сделать серию гостевых постов от преподавателей русских школ в разных странах. Посты сугубо практической направленности, в рамках обмена опытом с учителями и родителями – о каких-то проектах или разработках, о том, что интересного происходит в разных школах.

Мне кажется, что это все очень важно – рассказывать о себе, хвастаться успехами и обмениваться опытом.

И сегодня первый такой пост – от о театральных постановках в рамках уроков русского языка. Меня больше всего заинтересовал комплекс заданий, который сопровождает эту работу до и после непосредственно спектакля. Потому что я видела много примеров театральных занятий без подобной работы с персонажами, сюжетом, зрителями, и в этом случае их эффективность, конечно, была не такая впечатляющая. Ну и как любого преподавателя, меня всегда интересуют выводы: что получилось, а что нет. Спасибо за пост! Надеюсь, что вам тоже понравится.

Здравствуйте! Меня зовут Марина, с 2010 года я преподаю русский язык детям и взрослым в Сан Франциско.
Я расскажу о наших занятиях театром в рамках курса русского языка. Я работаю в начальной школе – Dianne Feinstein Elementary School.
Веду там русскую программу. Также даю частные уроки
.

Когда? Мы занимаемся театром обычно в ходе урока русского языка (часть урока два раза в неделю отдаётся репетициям). В одной группе у меня также есть отдельный урок театра раз в неделю.

Плюсы:
– занятия способствуют пополнению словарного запаса и развитию речи – дети заучивают большие тексты (обычно они знают не только свою роль, но и слова всех других персонажей. Причём не просто знают, а охотно и часто их цитируют);
– это отличная разговорная практика;
– тренировка произношения;
– отработка сложных конструкций;
– в процессе репетиций создаются особые отношения в группе и, что очень важно, ребята сами хотят заниматься.

Параллельно с репетициями мы довольно много пишем и читаем – выполняем много заданий, связанных со спектаклем. Очевидный для меня плюс такой работы в том, что никого уговаривать сочинять или просто переписывать текст не нужно. Сложно бывает остановить.
Примеры заданий:
– мы «заглядываем внутрь» текста – делаем описание декораций, костюмов;
– дети пишут о своих персонажах от их лица;
– составляют план репетиций;
– пишут инструкции (например, в этом году мы ставили спектакль по сказке Пройслера «Маленькая колдунья» и писали инструкцию по приготовлению волшебного зелья и укрощению метлы);
– берут интервью (мне только что пришло в голову, что нужно было ещё дать детям задание взять интервью у гостей после спектакля, пожалуй, я использую это в следующий раз);
– составляют краткий пересказ содержания пьесы для программки спектакля;
– к тому же дети прочитали и саму книгу Пройслера, что дало нам возможность сравнить пьесу с прозаическим текстом.

Результаты:

Вот это – описание комнаты колдуньи – работа девочки, которой труднее, чем другим, писать, читать и говорить по-русски. Она младше многих детей в группе и обычно она не делает домашнего задания, что сильно замедляет процесс. Ей трудно читать и писать. Эту работу она начала делать в классе, не хотела заканчивать, когда закончился урок, взяла домой и торжественно принесла мне на следующий урок – для неё эта работа явно много значила.
Эта же самая девочка позже сама придумала для себя роль ведущей, которой в спектакле не было. И попросила меня написать эту роль для неё. Девочка всё выучила и отлично справилась с ролью. Она очень хотела участвовать, была включена в работу.
К сожалению, на выполнении остальных домашних заданий это не сказалось. Но я вижу прогресс – за семестр расширился словарный запас, она стала лучше говорить, к концу семестра начала лучше писать – справлялась с текстами из 2–3 предложений.

С одной группой мы занимаемся уже 2,5 года. Результаты очень заметны. Большинство детей гораздо лучше читает, они много и охотно пишут. В разговоре цитируют пьесы, которые мы ставили, научились лучше слушать друг друга. И они совсем по-другому ведут себя на сцене, играют с удовольствием, спрашивают меня, что мы будем ставить в следующий раз.
Из того, что не получилось или получилось не так, как хотелось бы – иногда даже в процессе долгих репетиций не удаётся исправить речевые ошибки. Тут я вспоминаю девочку, которая в течение всех репетиций говорила «на пятницу» (калька с английского) вместо «в пятницу» – я каждый раз терпеливо поправляла её, потом её стали поправлять все остальные артисты.

Кроме того, кто-то из родителей периодически жалуется на то, что у ребёнка в спектакле было мало слов, а репетиций было много (хотя я стараюсь распределить роли по возможности равномерно и даю желающим дополнительные слова). И мне не удаётся их убедить в том, что, присутствуя на репетициях, ребёнок получает гораздо больше, чем определённое количество реплик, которые он произнёс во время спектакля.

No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.