17 Окт Итоги полугодия-2: эксперименты с диктантами
Здесь я уже писала про эту идею.
Еженедельные небольшие диктанты по схеме:
— 3 минуты читаем текст и обращаем внимание на написание слов и знаки препинания;
— пишем диктант;
— ищем ошибки, подсчитываем их количество, записывает цифру в квадратик после диктанта;
— дома дети проводят работу над ошибками;
— на следующей неделе пишем еще раз этот же диктант, подсчитываем ошибки;
— отмечаем прогресс на графике в конце книжечки;
— пишем новый диктант по этой же схеме.
Какие у нас итоги. Нагляднее всего будут графики: наиболее заметный прогресс у тех учеников, у которых было больше всего проблем в начале работы. Таких было несколько, и на слух распознавать русские звуки им казалось непосильной задачей.
Вот какими были первые диктанты у таких учеников (даже буквы позабывали от неожиданности). 1-й текст принадлежит ученику, который пришел к нам в сентябре в возрасте 10 лет наверстывать упущенное. Параллельно мы с ним учились писать прописью. 2-й текст — девочки, которая русскую речь слышит раз в неделю только от меня: у нее нет русскоязычных членов семьи.
вот какие получились графики. По вертикали отмечаем количество ошибок, по горизонтали — порядковый номер диктанта, т.е. на графике было 30 ошибок в 1-м диктанте и 1 ошибка в последнем на тот момент, 17-м.
Вот последние диктанты тех учеников, чьи стартовые тексты я показала выше:
Если же вначале страшных проблем не было, то идем мы ровно: около 5-8 ошибок во время первого диктанта, затем около 3 ошибок во время написания того же диктанта второй раз с периодическими взлетами и падениями.
Какие у нас обозначились проблемы:
— старая история про то, что японские дети плохо распознавали на слух р-л, д-з-ж, щ-ш, ц-ч- мягкая т (ти, ть, тя), любые появления на горизонте мягкого знака и ы.
— правила, которые мы уже отлично знаем (жи-ши, ча-ща, чу-щу, оро, оло и т.д.) и с которыми без проблем справляемся в упражнениях, остались в плоскости учебника и в диктантах сначала не вспоминались вообще.
— «японские слоги» там, где это не надо – присоединение гласной к любой согласной в слове, так, как это было бы в японской транскрипции: «Со-лу-ну-ши-ко». И потом насильное удаление гласных там, где это не надо, осознав, что фокус с японской транскрипцией не сработает и надо действовать от обратного: «мня», «вечр», «ужн».
В результате меня больше всего порадовал прогресс с 1й проблемой. У некоторых учеников он очень резкий, другим понадобилось больше времени, но прогресс этот стабильный, и это самое главное. Вот это счастье — ученик легко пишет диктант без единой ошибки или почти без ошибок и с-л-ы-ш-и-т все эти сложные согласные, все мягкие т, мягкие знаки и прочие причуды русского правописания. При условии, что еще 2 месяца назад эти звуки были для ребенка абракадаброй.
Со всем остальным тоже заметные улучшения, так что идея опробована и имеет полное право на существование-)
Читать еще:
Итоги полугодия-1: конкурс пересказов
Sorry, the comment form is closed at this time.