Как адаптировать тексты для чтения + новости школы

Как адаптировать тексты для чтения + новости школы


Не верьте, если вам будут рассказывать о том, что детям за границей совсем читать нечего. Конечно, хорошие книжки всегда в дефиците, но тексты для чтения можно брать и из обычной школьной программы, и из тех книг, которые самим нравились в детстве. Вот только их придется немного адаптировать под уровень ребенка.

Как адаптировать тексты?

Для детей, которые уже научились читать, но только начинают самостоятельно читать рассказы.

1. Сократить детали. Оставить четкий, внятный сюжет с минимальными подробностями. Этот сюжет должен быть легким для пересказа.

2. Сократить объем. Одна глава или рассказ сначала не превышает 1, а потом 2-3 страниц.

3. Выделить в тексте все прилагательные и причастные. Оставить 1-2 сложных слова (например, «взъерошенный» или «заброшенный»). Их потом надо ребенку объяснять, приводить примеры употребления, использовать в речи. Остальные заменить на слова элементарного уровня («красивый» вместо «живописный», «умный» вместо «сообразительный»).

4. То же самое сделать с глаголами…

5. …и существительными. Из сложных слов (опять-таки 1-2) лучше оставлять только те, которые обозначают предметы или явления и которые можно нарисовать. Абстрактные понятия, описания чувств лучше оставить на потом.

6. Убрать все архаизмы, разговорные выражения, крылатые фразы, пословицы-поговорки. Оставить 1 выражение, с которым будем работать после текста. Например, глава 1 «Дядя Фёдор, пёс и кот». На начальном этапе можно отработать 1 из выражений: «сейчас без языка нельзя», «какая от этого кота польза», «не лает, не кусает, а в дом не пускает», «выбирай: или он, или я», «я без вас не пропаду».

Всё, текст готов. Не ставьте ребенка сразу перед лицом «великого и могучего». Сокращайте, упрощайте, не забывайте о чётко лимитированном количестве новых слов. Несколько новых слов запомнить легко, а вот неадаптированные тексты чаще повергают в шок.

А что потом?

Через годик после подачи адаптированных текстов дайте ребенку неадаптированный. Например, в прошлом году у вас были «Зима в Простоквашино» в упрощенном виде, а в этом будут в оригинальном. Со всеми шутками, с «характер у бабушки венико-выгонятельный», с «фигвамом, народной индейской избой» и т.д. Заодно оцените прогресс.

Вчера у нас на уроке была 2 глава «Трое из Простоквашино». Год назад дети читали адаптированную. Сейчас вопросы были по словам «прополотый», «командировка», «чугунный». Всё. Дети дома говорят по-японски, по-русски и говорят, и читают только у нас в школе. Так что эффект есть :)

+ Новости школы

Я уже писала о том, что в нашей школе русского языка Росинка. Токио появился первый собственный учебник-рабочая тетрадь по русскому языку. Сейчас мы заканчиваем учебник по родной речи с текстами для чтения и красочными упражнениями на отработку новой лексики и грамматики, которая встречается в текстах. Практика показала, что просто читать недостаточно, с текстами нужно работать и работать с удовольствием :)

Читать еще: 

 


Картинка отсюда
No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.