«Ребёнок не отвечает мне по-русски»

«Ребёнок не отвечает мне по-русски»


У нас в разгаре курс «Билингвы-дошкольники», и пора бы уже подробно ответить на вопрос о том, почему ребенок понимает обращенный к нему русский, но отвечает на языке среды, и что с этим делать. Потому что такой вопрос есть обязательно в каждой группе. Я хотела записать дополнительное видео для участников, но подумала, что лучше сделать большую открытую статью в блог. Потому что диалог родителя и ребенка в формате «русский – язык среды» – это проблема. Распространенная проблема, которую можно попробовать решить. И чем раньше начнем пробовать, тем выше шансы на успех.

Снимаем розовые очки

Первое и главное, с чего стоит начать – с анализа проблем, потому что они наверняка есть. Что мешает ребенку говорить по-русски хорошо и легко?

  1. Падежная система, которая не сложилась сама собой.
  2. Недостаточный словарный запас. При этом существительных обычно хватает, а с прилагательными и глаголами проблемы.
  3. Построение предложений. Ребенок на языке среды уже умеет строить сложные предложения, а на русском у него так не получается. Он не может выразить свои мысли с помощью русского так, как сделал бы это на языке среды.

Если коротко, то язык среды ребенок предпочтет, если на русском не хватает слов, если сложно связать слова между собой в правильное словосочетание, если сложно построить из слов и словосочетаний предложение.

Что еще нам мешает?

Почти всегда такие истории начинаются с фразы «ребенок всё понимает, но отвечает на другом языке», и вот эта убежденность в том, что «всё понимает», нам может сильно мешать. Получается какая-то магия: понимает, но не говорит по каким-то загадочным причинам, и непонятно, что с этим можно сделать, потому что сплошная магия и загадка. Как только мы садимся с бумагой и ручкой и начинаем фиксировать проблемы, ошибки, вспывающие в те редкие моменты, когда ребенок все-таки говорит по русски (обычно это общение с русскоязычными родственниками, которые не понимают язык среды), картина становится ясной.

Убираем препятствия

После «аудита» проблем нам надо переходить к следующему этапу – устранение препятствий. Одними мультиками и детскими стихами тут не обойтись. Нам нужны регулярные постоянные непродолжительные занятия, для которых надо найти время в расписании и железно отрабатывать эти минуты, несмотря на поездки, каникулы, приезд родственников и Новый год.

Проблемы с грамматикой решаются с помощью рабочих листов и игр. Например, для дошкольников вы можете взять «Грамматические тетради» Косиновой и наши «Профессии». Про игры почитайте еще пост «Малыши и падежи».

Глаголы, которые вам попались в упражнениях, сразу записывайте себе в список для пантомимы, и когда есть минутка, начинаем играть. Вы называете глагол, ребенок показывает это действие. Потом наоборот: вы показываете, а ребенок старается назвать глагол.

Даем больше речевых моделей. Насыщаем свою собственную родительскую речь прилагательными и глаголами, если их не хватает ребенку. Держим в уме эту задачу в процессе общения с ребенком.

Стараемся чаще перечитывать русскоязычные книги. Одно прочтение даст нам в плане языка не много, а перечитывания помогут закреплять лексику. Работаем с текстом прочитанного: настольный театр, поделки, рисование, связанные с сюжетом. Лучше взять одну книгу и прожить ее, обыграть, создать что-то свое на основе прочитанного, чем прочитать десять книг и молча вернуть на полку.

Создаём среду и познаём мир

Нам крайне важно создавать для ребенка возможности использовать его русский язык. Начните изучать на русском что-то, что на языке среды ребенку еще совершенно незнакомо. Незнакомо, и поэтому соответствующей лексики у него в запасе нет.

Техники рисования, шахматы, игра на музыкальном инструменте, оригами и так далее. Чем-то займитесь дома вдвоем, что-то доверьте русскоязычному преподавателю. Этот прием может быть очень эффективным и прекрасно реализуется с дошкольниками, которым еще предстоит познакомиться со всем разнообразием этого мира)

Здесь же мы используем принцип «не учить русский, а изучать что-то на русском языке».

Понятно, что если в доступности есть русскоязычные кружки, то ребенка стоит туда записать, но если нет, учителя можно найти в интернете или самому стать таким учителем.

Можно ли просто создать среду без этапа «устранение препятствий»? Можно, но это может быть малоэффективно. Лучше параллельно заниматься решением проблем и изучением нового, приобретением новых навыков на русском языке.

Не рычите на собаку

Почему вам важно, чтобы ребенок отвечал по-русски? Как вы чувствуете себя при этом? Вы разговариваете об этом с ребенком?

Уходите от обвинений, условий и требований: «Если ты не будешь говорить со мной по-русски, то… » От игнорирования ребенка: пока он не скажет требуемое по-русски, вы его не видите и не слышите. Таких советов в интернет-сообществах очень много, но это не значит, что других вариантов нет! Это негативное, отрицательное подкрепление, которое разрушает отношения. Оно может дать временный результат, но в долгосрочной перспективе ничего хорошего не принесет. Первое время, на страхе, ребенок выпонит требования, но очень быстро станет нечувствителен к возможному наказанию, и проблема усугубится. Вместо отрицательного подкрепления на нежелательное поведение можно использовать положительное подкрепление в моменты желательного поведения.

Я советую прочитать (или перечитать) книгу Карен Прайор «Не рычите на собаку» через призму нашей задачи «Я хочу, чтобы ребенок разговаривал со мной по-русски и отвечал на обращенную к нему речь по-русски». Вот на протяжении всего чтения вспоминайте об этой задаче и каждый совет прикладывайте к своей ситуации: как его можно использовать в вашей семье с вашим конкретным ребенком? Я лично знаю множество историй хорошо знакомых мне семей, когда положительное подкрепление помогло перевести ребенка на русский в общении с мамой.

Чек-лист

Проверьте, пожалуйста, еще несколько моментов.

  1. У вас достаточно времени на общение и занятия с ребенком. Если времени сильно не хватает, постарайтесь его найти: за счет кружков, сада, дополнительных занятий. Даже +1 час в неделю – это хорошо.
  2. Вы не тратите это время на неактуальные сейчас задачи. Например, обучение чтению требует уймы времени, но при этом совершенно неактуально на этом этапе. Нам надо ребенка включить в речь, расширить словарный запас, надо помочь ему присвоить грамматику русского языка (не путайте с орфографией, под грамматикой я имею в виду структуру языка: падежи, формы глаголов и т.д.) Задач множество, а чтение пока подождет.
  3. У вас в окружении нет людей, которые регулярно в присутствии ребенка дают свои негативные оценки вашей второй родине, русскому языку, русскому менталитету и т.д.
  4. Вы читаете книги, соответствующие возрасту ребенка, попадающие в его интересы. Ребенок способен понимать прочитанное, чтение не превращается для него в «белый шум».
  5. Если у вас не один ребенок, то вы все равно находите время для общения с каждым один на один. У ребенка есть возможность слышать обращенную к нему одному речь.

Комментарий Екатерины Протасовой, автора учебников «В цирк!» и «У костра», методических пособий для учителей и родителей:

«Я бы посоветовала ещё убедиться в том, что в проблеме нет психологической составляющей со стороны взрослого. Если мама, например, стесняется того, какой у нее низкий уровень языка окружения, она всеми силами желает ребенку, чтобы у него такого не было, радуется, если тот хорошо говорит на языке среды (“перестал быть русским”, и это и ее тайное желание, но она ни себе, ни другим не хочет открыто в этом признаться, потому что неловко). Есть и такие родители, которые учатся у ребенка языку среды, потому что им трудно общаться с другими носителями языка, и они как бы подбадривают ребенка говорить с ними, чтобы получше выучить язык. Ребенок очень хорошо “считывает” внутренние установки своего родителя, это его путь в мир: через эмпатию к ценностной системе».

Комментарий Марины Низник, автора учебников «Русский без границ», «По-русски обо всём»:

«Когда речь идет о поведении людей, то универсальных рецептов не существует. Скорее всего, нужно разобраться, почему ребенок не отвечает по-русски. Возможно, не хочет, – тогда нужно понять, в чем дело; а, может быть, ему трудно, – значит, нужно подумать, как упростить задачу. Кстати, первая причина не исключает вторую. В любом случае, кричать и угрожать бессмысленно, это приводит к прямо противоположному эффекту, нужно договариваться. Объясните ему, что человеческие отношения – это улица с двусторонним движением. Вы ведь тоже часто делаете для него то, что вам не очень хочется… Признайтесь честно, что вам это важно, попросите его постараться, покажите, что вы цените усилия, которые он прилагает. Не дергайте, не ругайте за ошибки и постарайтесь поменьше исправлять. Хвалите! Помните, что ребенок, как и мы с вами, хочет дома отдыхать и расслабляться, не превращайте дом во вторую школу! Некоторые дети отвечают на смеси двух языков – не одергивайте своего ребенка, если он так поступает. Раз в какое-то время повторите фразу, сказанную на другом языке, по-русски. И помните, что вы не просто растите билингва, а успешного и счастливого человека, который еще и знает языки. И тогда, мне кажется, все получится».

No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.