Третья конференция по вопросам русско-японского детского билингвизма

Третья конференция по вопросам русско-японского детского билингвизма


19 октября, пока мы с младенчиком в соседнем зоомагазине гладили собачек, наша Татьяна-сенсей ездила на конференцию по вопросам русско-японского билингвизма. У нее был коротенький открытый урок, на котором показала, как в «Росинке» проходят логопедические разминки, а потом она сидела и честно все конспектировала для этого поста.

Дальше – текст Татьяны и мои выделения курсивом.

В первой части конференции мы слушали профессора Кобаяси, университет TUFS. В докладе «Обучение японскому языку и обучение CLD (Culturally, Linguistically Diverse Children») профессор рассказала о проблемах, с которыми сталкиваются дети-билингвы в японских школах и возможных путях их решения, но самое главное о том, что нельзя сравнивать уровень владения языком японского школьника и ребенка-билингва. Для определения языковой компетенции последних в Японии существует метод DLA (Dialogic Language Assessment for Japanese as a Second Language). Он представляет собой устную беседу один на один с ребенком, главные принципы которой: признавать, хвалить, побуждать у детей желание учиться. Применяется метод в школах, с помощью него преподаватели могут поделиться информацией для обучения, а родители — узнать уровень владения японским языком для своего ребенка, видеть прогресс. Примеры тестовых материалов можно найти вот по этой ссылке.

 

Вторым докладчиком выступила Ямасита М., почетный профессор университета Токай, которая сама является русско-японским билингвом. Вопросы для доклада ей были заданы еще на второй конференции: трудности социализации и преимущества двуязычия. В ответе на первый вопрос Ямасита-сан затронула такой вопрос, как желание ребенка учить русский язык. По ее мнению, очень важно знать отношение ребенка к русскому языку, так как если насильно заставлять ребенка что-то делать, то это мешает развитию детского мышления.
Здесь уже возникает вопрос о том, как побуждать к обучению без насилия над личностью.

На конференции выступал один из родителей детей-билингвов, который рассказал о своем опыте воспитания и предпринимаемых действиях. К сожалению, его история нас порадовать не может, скорее она будет служить иллюстрацией к тому, как делать не надо. В данный момент у Сугиура-сан трое детей (и кошка). С самого начала русскоязычная мама говорила с детьми только по-японски. Сейчас никто из них не говорит по-русски, не интересуется русским языком и не проявляет желания его учить.

Глубокое исследование, посвященное оптимальной среде для воспитания у ребенка билингвальных навыков, было проведено докторантом университета Ochanomizu, Тимошенко Н.А. В заключении было выделено, что необходимо:
1) Помнить, что роль родителя — основополагающая в развитии ребенка: отношение обоих родителей к русской культуре и языку.
Ребенок не способен сам создать для себя эффективную среду обучения, ее могут сформировать только взрослые. Отношение взрослых к России передается ребенку.
2) учитывать при обучении русскому языку факторы, влияющие на уровень развития русской речи у ребенка.
3) осознавать то, что самоидентификация ребенка — это фундамент для усвоения им языка. Если ваш ребенок отказывается говорить по-русски, возможно, у него отсутствует уверенность в собственных силах, или статус русского язык в его глазах слишком низок (см.п.1)

Во второй части конференции, кроме выступлений двух школ русского языка, был, пожалуй, один из самых важных докладов — Савельева И.В., учитель-логопед, представила «Пути преодоления фонетико-фонематических нарушений речи у детей с двуязычием». Судя по тому, что все присутствующие, в особенности родители, бросились конспектировать, данная проблема и способы ее решения волнуют очень многих. Доклад был четко структурирован, объединил в себе теоретические данные многих исследований и практическую часть: упражнения для постановки звуков. В дальнейшем он появится на сайте Компас.

No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.