Взгляд с двух сторон: на каком языке разговаривают между собой дети?

Взгляд с двух сторон: на каком языке разговаривают между собой дети?


Примерно месяц назад на странице Онлайн-проектов и инстаграме я поставила опрос на тему того, на каком языке разговаривают между собой дети в семье. И насколько этот вопрос принципиален родителям.
Я предполагала, что подписчики разделятся на два лагеря, но меня больше всего интересовали методы достижения цели: устанавливают ли язык родители указом сверху, или это добровольный выбор детей. И про это я тоже хочу поговорить.
Дети говорят между собой по-русски
Здесь очевидные плюсы – это практика, в том числе игровая, которая помогает детям развивать речь и расти в языковом плане. И роль родителя тут не последняя, но не в плане давления, а в плане заботы о словарном запасе детей. Игр про космические приключения не получится, если у детей нет в русском «космической лексики», если они не читают об этом книги, не смотрят документальные фильмы и прочими способами не включаются в эту тему.
Прямая зависимость прослеживается очень легко – чем больше дети говорят по-русски, тем выше шансы на хороший русский. И это нормальная ситуация.
Дети говорят между собой на языке среды
Часто дошкольники говорят между собой по-русски, но позже переходят на язык среды и язык обучения. И это их решение, их свободный выбор. Если родной язык родителей или одного из них – русский, то это один разговор, родители выбирают язык общения с ребенком. Братья – сёстры находятся в одинаковом статусе, они бикультурные и билингвальные, и могут выбрать языком своего общения второй язык.
Потому что на нем они могут обсудить больше, потому что это тот язык, на котором они проживают общую школьную действительность. Мама и брат или сестра в любом случае
находятся в разных статусах, и даже если с мамой язык общения без исключений русский, то с братом или сестрой язык общения может быть языком среды. И это нормальная ситуация.
Когда же ситуация может стать ненормальной?
Когда мы указом сверху принимаем решение о выборе языка общения. Иногда дети не против, они принимают правила, и все счастливы. На самом деле, без иронии, ни у кого из участников нет недовольства по этому поводу.
Но иногда дети против, и тогда начинаются проблемы.
“Я с братом не разговариваю почти. Дома можно только по-русски, а я по-русски так не могу, мне неинтересно с ним разговаривать”.
“Когда мама слышит, мы говорим по-русски, а когда не слышит, то по-японски”.

“Мы удаляем сообщения в Лайне, чтобы мама не видела, что мы переписываемся не на русском”.И еще бывает система наказаний за использование языка среды в общении детей друг с другом.

Общение – естественный процесс, который очень легко нарушить и разрушить. Связь между детьми тоже нарушается, ребенок даже не всегда понимает, что выбор языка сверху и насильное его внедрение – это проблема взрослого, а не доказательство того, что он плохой и не справляется.
Еще раз повторю: мы можем сказать твердое «нет» попыткам ребенка разговаривать с вами на языке среды. Но если речь идет об общении детей между собой, то мне кажется, что конечное решение остается за ними. Мы можем предложить, можем помогать, но не выбирать.
А что будет с русским?
Хорошо, когда общение детей между собой добавляет ежедневно пару часов практики русского. Некритично, если нет. Критично, если с русскоязычными родителями нет общения на русском, критично, если в дошкольном возрасте нет познания на русском, а в школьном – развития языка и изучения на нём, с его помощью чего-то нового. И у меня есть множество примеров, в том числе и среди моих учеников: хороший русский у детей, русский с русскоязычным родителем, язык среды в общении с братьями-сестрами. Еще есть знакомые взрослые билингвы, которые в детстве жили в России, потом переехали с семьей за границу, сейчас у них отличный русский, в том числе письменный, судя по аккаунтам в соцсетях, с родителями всё общение на русском, но наедине с братом или сестрой всегда только язык среды.
Некритично, если дети говорят между собой на языке среды, критично, если из-за неприятия правил сверху они вообще перестанут общаться. Некоторым естественным процессам лучше позволить протекать естественным же образом.
Совершенно нормально, если вас печалит выбор детей, потому что они сделали выбор не в пользу «вашего языка». Задуматься стоит тогда, когда вы готовы на любые жертвы, лишь бы язык был только ваш, даже если общение не непосредственно с вами, и это уже не вопросы билингвизма, вы же понимаете. Это история про эмиграцию, адаптацию, контроль и так далее.
Это мое личное мнение, и мои знакомые психологи, которые работают с мамами и детьми за границей, его разделяют. Я понимаю, что моя позиция далеко не у всех найдет поддержку, но я надеюсь, что пост немного подбодрит тех, кто беспокоится за русский и не верит в то, что язык удастся развивать в том случае, если между собой дети говорят на языке среды. Все получится, только другими средствами.
No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.